
渡邉 晃人 Akihito Watanabe
静岡県警 元警部(刑事部機動捜査隊東部支隊長)
在籍42年 刑事歴34年 2019年退官
現在 日本刑事技術協会所属 講演講師
保護司/青少年指導員/薬物乱用防止委員
行政書士 AKITO21 法務相談事務所代表
防犯落語家(にか奴亭三助) 企業専属顧問
一般社団法人日本刑事技術協会所属講師
Akihito Watanabe
Former Inspector, Shizuoka Prefectural Police
(Chief of the Eastern Branch, Criminal Investigation Unit)
42 years of service, 34 years of criminal investigation experience, retired in 2019
Currently a lecturer with the Japan Criminal Technology Association
Probation officer / Youth guidance counselor / Drug abuse prevention committee member
Administrative scrivener, Representative of AKITO21 Legal Consultation Office
Crime prevention Rakugo performer (Nikkyutei Sansuke), Corporate advisor
Lecturer with the Japan Criminal Technology Association
憧憬を胸に、輝く夢を追いかけて
幼き日の私は、刑事という名の星を追いかけていました。遥か海の向こう、アメリカの土を踏み、パールハーバーの煌めきをこの目に焼き付けたいと願っていました。中学時代、その夢は私の心を焦がし、靴底をすり減らしては憧れの円谷幸吉選手の背中を追い求め、陸上に青春を捧げました。やがて、私は警察官となり、22歳という若さで夢を叶えました。あの頃の過ぎた夢は、今も私の胸の中で輝き続け、人生という足跡を彩るかけがえのない宝物となっています。
With longing in my heart, I chase after my shining dreams
As a child, I chased after a star called detective. I longed to set foot on the soil of the American mainland, across the distant sea, and to burn the sparkle of Pearl Harbor into my eyes. During my junior high school days, that dream burned in my heart, and I wore out my shoes chasing after the back of my admired athlete, Kokichi Tsuburaya, dedicating my youth to track and field. Eventually, I became a police officer and fulfilled my dream at the young age of 22. The dreams of those bygone days continue to shine in my heart, becoming irreplaceable treasures that color the footprints of my life.



水平線の彼方へ アメリカ遙かなる旅路
A journey to lands of longing: San Francisco and Honolulu.
表題タイトルに戻る
少年時代の夢がもたらしたもの アフリカ系アメリカ人ホテルマンから得た教訓
22歳、単身アメリカ・ホノルルへの旅
駆け出しの刑事であった私が、休暇を願い出て単身でアメリカへと旅立ったのは22歳の時でした。
当時は海外渡航が一般的ではなく、周囲からは「仕事も未熟な若僧のくせに刑事が休暇取ってアメリカだぁ」など猛反対され批判の声が上がりました。
それでも私は、共済組合からの借り入れを中心とした資金で渡米を決行しました。
結果として、お金では決して得られない貴重な経験が財産となりました。
まず訪れたのは、サンフランシスコの一流ホテル「フェアモントホテル」でした。総大理石造りの豪華なホテルで、私はバーで一人お酒を飲んでいました。
ふとトイレに立ち寄ると、そこは隅々まで磨き上げられ、清潔な空間が広がっていました。
「トイレを見ればその場所の状況がわかる」
捜査でよく耳にする言葉ですが、まさにその通りだと感心しました。
用を済ませ、手を洗っていると、背後に人の気配を感じました。振り返ると、タキシードを着たAfrican Americanの男性が、柔和な笑顔でタオルを差し出してくれたのです。
彼は私よりもはるかに年上の方でした。
一流ホテルならではのサービスに感銘を受け、“Thank you”と挨拶し手を拭きました。すると彼は、 “Excuse me, sir. Could you please wait a moment?”と声をかけ、私のスーツを丁寧にブラッシングしてくれたのです。それも、膝下まで入念に。
その細やかなサービスに驚くと同時に、若輩者の私には申し訳ないという気持ちが込み上げました。
チップを渡すのが当然の国で、私はお礼を言うのが精一杯でした。
男性は“My pleasure. Have a nice day!”と笑顔で応え、ドアを開けて見送ってくれました。
その時の彼の満面の笑顔は、今でも忘れられません。
彼にはきっと家族がいるはずです。アメリカはサービスに対してチップを支払う文化であり、彼はその収入で家族を養っていたはず。しかも、彼の職場は一日中トイレです。ですが、その笑顔には仕事への自信と誇りが溢れていました。きっと“I’m resposible for the restroom at the Fairmont Hotel.”(私の職場はフェアモントホテルのトイレです)と胸を張って言えるのでしょう。
どんな職業でも、どんな職場でも、置かれた場所で一生懸命に働く姿は美しい。
そして、笑顔には人を力づける素晴らしい力があることを、私は彼から学びました。
アメリカに入国して初めての夜のこと、チップの習慣に不慣れだった私は、ただ頭を下げるばかりでしたが、彼の笑顔は私の心に深く刻み込まれていました。
肌の色、国籍、生まれ育った場所、年齢、性別、障害の有無。そんなものは関係ない。差別はいけない。私は彼との出会いを通じて、そのことを痛感しました。そして、その時の思いを胸に、私は日々の仕事に取り組んでいます。もし、あの方と再会できるなら、改めてお礼を伝えたい。もしご存命ならば、100歳を超えていらっしゃることでしょうが、時を超えて伝えたい言葉があります。
それは只の”ありがとう”なんかじゃなくて、私の胸一杯に溢れる感謝と尊敬をあの頃に戻って直接お伝えしたいのです。
The Legacy of a Boyhood Dream: The Contribution of an African American Hotelier
A Solo Trip to Honolulu, USA at 22
I was a fledgling detective when I requested a vacation and took a solo trip to the United States, specifically to Honolulu, at the age of 22. At that time, overseas travel was not common, and I faced strong opposition and criticism from those around me, with comments like, “A young pup who’s still green on the job taking a vacation to America?” Nevertheless, I decided to go, funding my trip mainly with a loan from the mutual aid association.
As a result, I gained invaluable experiences that money could never buy.
My first stop was the Fairmont Hotel, a first-class hotel in San Francisco. It was a luxurious hotel made entirely of marble, and I was having a drink alone at the bar. When I went to the restroom, I found it to be a clean space, polished to every corner.
“You can tell the state of a place by its restrooms.”
It’s a saying I often heard in investigations, and I was impressed to see it was true. After finishing and washing my hands, I felt someone behind me. When I turned around, an African American man in a tuxedo offered me a towel with a gentle smile. He was much older than me.
I was impressed by the service unique to a first-class hotel and said, “Thank you,” as I dried my hands. Then he said, “Excuse me, sir. Could you please wait a moment?” and carefully brushed my suit, thoroughly down to my knees.
I was surprised by this meticulous service and at the same time felt apologetic as a young and inexperienced person. In a country where tipping is the norm, I could only express my gratitude.
The man responded with a smile, “My pleasure. Have a nice day!” and opened the door to see me off. His beaming smile at that moment is still unforgettable.
He must have had a family. In America, where tipping is customary for services, he was likely supporting his family with that income. Moreover, his workplace was the restroom all day. Yet, his smile was filled with confidence and pride in his work. He could surely say with pride, “I’m responsible for the restroom at the Fairmont Hotel.”
No matter the profession or workplace, the sight of someone working hard in their place is beautiful. And I learned from him that a smile has a wonderful power to energize people.
It was my first night in America, and being unfamiliar with the custom of tipping, I could only bow my head in thanks. But his smile was deeply etched in my heart.
Skin color, nationality, birthplace, age, gender, disability – none of that matters. Discrimination is wrong. Through my encounter with him, I deeply realized this. And with that feeling in my heart, I continue to work every day. If I could meet him again, I would like to express my gratitude once more. If he is still alive, he would be over 100 years old, but I have words to convey that transcend time.
It’s not just a simple “thank you.” It’s a deep sense of gratitude and respect overflowing from my heart, and I wish I could go back in time and tell you directly.
昨日、私が22才の頃 帰り来ぬ青春 〜

San Francisco
Golden Gate Bridge

Fairmont Hotel Entrance Hall

Fairmont Hotel
Marble

Cheers with Bourbon

SFPD Officer

SFPD Mounted Officer

ピンクのポロシャツと銃

銃を持つ権利と課題

清水駅前交番赴任
初々しい巡査時代

静岡県警刑事二課時代
憧れの円谷幸吉記念館

円谷幸吉記念館
履物を揃えると〜
ピンクのポロシャツと銃
誤解が生んだ、まさかのヒーロー!
射撃場で華麗な腕前を披露する青年。その姿を見た者は、誰もが思った。「射撃が上手い日本のヤクザか半グレだろう!」。しかし、その予想は見事に裏切られる。「違う、日本の警官だ!」。
それでも、周囲は嘲笑し、その言葉を信じる者はいなかった。「え?マジで?冗談キツいっすよー」的な空気、ビンビンでしたね。
ピンクのポロシャツに黒いズボン、そして白いシューズ。一見、どこにでもいるような普通の青年。
しかし、彼が銃を構えた瞬間、その場の空気は一変する。
研ぎ澄まされた集中力、無駄のない動き。的を射抜くたびに、周囲からは感嘆の声が漏れる。「まさか、あの青年が…」。誰もがそう思っただろう。日本の警察官は、日々、市民の安全を守るために厳しい訓練と鍛錬を重ねている。しかし、その姿が一般の目に触れる機会は少ない。
だからこそ、この写真に写る青年の姿は、私たちに新鮮な驚きを与えてくれる。「射撃が上手いヤクザだろう?違う、日本の警官だ!」。この言葉は、私たちの固定観念を見事に打ち砕く。そして、同時に、私たちに問いかける。真のヒーローとは、一体どんな姿をしているのだろうか、と。
この写真に写る青年は、私たちに教えてくれる。ヒーローは、決して特別な存在ではない。普段はどこにでもいるような普通の人が、内に秘めた力で、私たちを守ってくれているのだと。
A Hero Born from Misunderstanding!
A man showcasing his brilliant marksmanship at a shooting range. Everyone who saw him thought, “He must be a Japanese Yakuza or a thug, he’s so good!” However, their expectations were completely overturned. “No, he’s a Japanese police officer!”
Even so, the people around him laughed and no one believed his words. There was a palpable atmosphere of “Seriously? You’ve got to be kidding me.”
Pink polo shirt, black trousers, and white shoes. At first glance, he looked like an ordinary young man you’d find anywhere. But the moment he held the gun, the atmosphere in the place changed completely.
A sharpened focus, movements without any waste. Every time he hit the target, voices of admiration leaked from the people around him. “No way, that young man…” Everyone must have thought so. Japanese police officers undergo rigorous training and discipline every day to protect the safety of citizens. However, there are few opportunities for the general public to see their skills.
That’s why the man in this photo gives us a fresh surprise. “A Yakuza with great shooting skills? No, a Japanese police officer!” These words shatter our stereotypes. And at the same time, they ask us, “What does a true hero look like?”
The man in this photo teaches us. A hero is not a special being. It’s an ordinary person you might find anywhere, who protects us with the power hidden within.
講演活動について
日本語・英訳 表題に戻る
子どもたちの健全育成を目指す
私は、青少年を取り巻く有害環境対策の推進として、青少年非行問題(虐め、自殺、性犯罪・被害、薬物乱用、非行行為等)の阻止に向け、小・中・高・専門学校・大学等の教育機関と連携し、非行防止と健全育成のための教育活動や啓発活動に取り組んでいます。
Aiming for the Healthy Development of Children
I am committed to educational and awareness activities for crime prevention and healthy development, in cooperation with educational institutions such as elementary, middle, and high schools, vocational schools, and universities. This is to promote measures against the harmful environment surrounding young people and to prevent juvenile delinquency problems (bullying, suicide, sexual crimes/victimization, drug abuse, delinquent behavior, etc.).
地域社会の安全対策
近年、振込詐欺やオレオレ詐欺、闇バイトといった特殊詐欺が多発しており、地域社会の安全が脅かされています。私は、これらの犯罪を未然に防ぎ、誰もが安心して暮らせる地域社会を実現するため、以下の活動を行っています。
防犯講演:地域自治体や各種団体からの依頼を受け、特殊詐欺の手口や対策について講演を行っています。
保護司活動:保護司として、犯罪や非行をした人の更生を支援し、社会復帰を促す活動を行っています。
行政手続き・相談業務:行政書士として、行政手続きに関する相談や書類作成のサポートを行っています。
これらの活動を通じて、地域の皆様の安全・安心な暮らしに貢献できるよう、尽力してまいります。
Community Safety Measures
In recent years, special frauds such as bank transfer fraud, “ore-ore” fraud, and “dark part-time jobs” have been occurring frequently, threatening the safety of local communities. To prevent these crimes and create a community where everyone can live in peace, I am engaged in the following activities:
Crime Prevention Lectures: Lecturing on the methods and countermeasures of special frauds at the request of local governments and various organizations.
Probation Officer Activities: Supporting the rehabilitation of people who have committed crimes or delinquency and promoting their reintegration into society as a probation officer.
Administrative Procedures and Consultation: Providing consultation on administrative procedures and support for document preparation as an administrative scrivener.
Through these activities, I will strive to contribute to the safe and secure lives of everyone in the community.
創作落語を用い防犯講話
防犯落語で地域を笑顔に!
34年間の刑事経験を活かし、地域の安全を守るために、落語を使った防犯講話を行っています。
防犯落語:笑いの中で防犯の知識が身につく、オリジナルの落語です。
薬学講座:学生向けに、薬物の危険性を分かりやすく解説します。
違法薬物講座:若年層を中心に、薬物の恐ろしさを訴えます。
闇バイト犯罪講座:最近増加している闇バイトの実態と危険性を解説します。
SNSトラブル講座:若年層が巻き込まれやすいSNSトラブルの事例と対策を紹介します。
その他、「家族の絆の大切さ」や「泥棒が嫌う家」など、地域に根ざしたテーマで講演活動を行っています。
Crime Prevention Lectures Using Creative Rakugo
Bringing smiles to the community with crime prevention rakugo!
Utilizing my 34 years of criminal investigation experience, I conduct crime prevention lectures using rakugo to protect the safety of the community.
Crime Prevention Rakugo: Original rakugo that teaches crime prevention knowledge through laughter.
Pharmacology Lectures: Explaining the dangers of drugs in an easy-to-understand manner for students.
Illegal Drug Lectures: Appealing to the younger generation about the dangers of drugs.
Dark Part-Time Job Crime Lectures: Explaining the reality and dangers of the increasing number of dark part-time jobs.
SNS Trouble Lectures: Introducing examples and countermeasures for SNS troubles that young people are prone to get involved in.
Other lecture themes rooted in the community, such as “The Importance of Family Bonds” and “Houses That Thieves Dislike.”
実践的企業コンプライアンス問題と対策
詳しくは、防犯講話にて記載
Practical Corporate Compliance Issues and Countermeasures
Corporate compliance is not limited to mere “legal compliance” but includes a wide range of elements such as ethics, morals, and social norms. Companies need to gain trust from society through fair and equitable business execution. This article explains the establishment of a corporate compliance system, violation cases and their risks, and preventive measures.
企業安全大会の講演
安全大会は、企業が従業員の安全意識を高め、労働災害の防止を目的として開催する集会です。
目的:
- 労働災害の防止
- 安全意識の向上
- 安全に関する知識の共有
- 法令遵守の徹底
内容:
- 安全講話:専門家や経験者による講演
- 安全表彰:安全活動に貢献した従業員の表彰
- 安全教育:具体的な事例を用いた教育や訓練
- 安全標語・スローガンの発表
- 安全に関する情報共有
開催時期:
多くの企業で、厚生労働省が定める「全国安全週間」(毎年7月1日~7日)の前後に開催されます。
対象者:
- 原則として、全従業員が対象ですが、業種や企業の規模によって異なります。
- 建設業などでは、取引先や関係会社の方も参加する場合があります。
その他:
- 近年では、新型コロナウイルス感染症対策として、オンラインでの開催や、参加人数を制限しての開催も増えています。
- 安全大会の開催は、労働安全衛生法で義務付けられているわけではありませんが、多くの企業が自主的に実施しています。
より詳しい情報を知りたい場合は、以下の情報も参考になるかと思います。
- 厚生労働省:労働安全衛生法
- 中央労働災害防止協会
Corporate Safety Conference Lecture
A safety conference is a gathering held by companies to raise employee safety awareness and prevent occupational accidents.
Purpose:
Prevention of occupational accidents
Improvement of safety awareness
Sharing of safety-related knowledge
Thorough compliance with laws and regulations
Contents:
Safety lectures: Lectures by experts and experienced individuals
Safety awards: Recognition of employees who have contributed to safety activities
Safety education: Education and training using specific examples
Announcement of safety slogans
Sharing of safety-related information
Timing:
Many companies hold these conferences around the time of “National Safety Week” (July 1-7 every year), as designated by the Ministry of Health, Labour and Welfare.
Target Audience:
In principle, all employees are targeted, but this varies depending on the industry and company size.
In industries such as construction, business partners and related companies may also participate.
Other:
In recent years, due to measures against COVID-19, there has been an increase in online conferences and conferences with limited participation.
Holding a safety conference is not mandated by the Industrial Safety and Health Act, but many companies implement it voluntarily.
The following information may be helpful if you would like to know more details.
Ministry of Health, Labour and Welfare: Industrial Safety and Health Act
Japan Industrial Safety and Health Association
保護司/行政書士として
そこには社会全体の本気の取り組みが求められます。
私は、罪を犯した全ての人を見捨てず、共に歩む保護司として活動しています。しかし、犯罪を犯した人は、少年院や刑務所で罪を償っても、「元受刑者」というレッテルを貼られ、周囲の偏見に晒されたり、就職を拒否されたりと、更生の機会を奪われることがあります。
真の更生とは、自らが招いた困難な状況を乗り越え、社会と真摯に向き合いながら、「自分にしかできない才能で人の役に立ち、喜びと誇りを取り戻す」ことだと考えます。
ノートルダム清心学園理事長、シスター渡辺和子さんの言葉「置かれた場所で咲きなさい」は、どのような状況でも希望を失わず、前向きに生きることの大切さを教えてくれます。
As a Probation Officer/Administrative Scrivener
As a probation officer, how should we face people who have committed crimes or delinquency after their release from prison and build a system to prevent recidivism? This requires a serious effort from the entire society.
I am working as a probation officer who does not abandon anyone who has committed a crime and walks with them. However, even if people who have committed crimes atone for their sins in juvenile training schools or prisons, they may be deprived of rehabilitation opportunities because they are labeled as “former inmates” and exposed to prejudice from those around them or refused employment.
I believe that true rehabilitation is to overcome the difficult situation one has brought upon oneself, sincerely face society, and “regain joy and pride by helping others with one’s unique talents.”
The words of Sister Kazuko Watanabe, Chairperson of the Board of Directors of Notre Dame Seishin Gakuen, “Bloom where you are planted,” teach us the importance of not losing hope and living positively in any situation.
講演活動のまとめ Summary of Speaking Engagement
講演活動について
子どもたちの健全育成を目指す
私は、青少年を取り巻く有害環境対策の推進として、青少年非行問題(虐め、自殺、性犯罪・被害、薬物乱用、非行行為等)の阻止に向け、小・中・高・専門学校・大学等の教育機関と連携し、非行防止と健全育成のための教育活動や啓発活動に取り組んでいます。
地域社会の安全対策
近年、振込詐欺やオレオレ詐欺、闇バイトといった特殊詐欺が多発しており、地域社会の安全が脅かされています。私は、これらの犯罪を未然に防ぎ、誰もが安心して暮らせる地域社会を実現するため、以下の活動を行っています。
防犯講演:地域自治体や各種団体からの依頼を受け、特殊詐欺の手口や対策について講演を行っています。
保護司活動:保護司として、犯罪や非行をした人の更生を支援し、社会復帰を促す活動を行っています。
行政手続き・相談業務:行政書士として、行政手続きに関する相談や書類作成のサポートを行っています。
これらの活動を通じて、地域の皆様の安全・安心な暮らしに貢献できるよう、尽力してまいります。
創作落語を用い防犯講話
防犯落語で地域を笑顔に!
34年間の刑事経験を活かし、地域の安全を守るために、落語を使った防犯講話を行っています。
防犯落語:笑いの中で防犯の知識が身につく、オリジナルの落語です。
薬学講座:学生向けに、薬物の危険性を分かりやすく解説します。
違法薬物講座:若年層を中心に、薬物の恐ろしさを訴えます。
闇バイト犯罪講座:最近増加している闇バイトの実態と危険性を解説します。
SNSトラブル講座:若年層が巻き込まれやすいSNSトラブルの事例と対策を紹介します。
その他、「家族の絆の大切さ」や「泥棒が嫌う家」など、地域に根ざしたテーマで講演活動を行っています。
実践的企業コンプライアンス問題と対策
企業に求められるコンプライアンスとは、単なる「法令遵守」に留まらず、倫理や道徳、社会規範といった幅広い要素を含みます。企業は、公正かつ公平な業務遂行を通じて、社会からの信頼を獲得する必要があります。本稿では、企業におけるコンプライアンス体制の構築、違反事例とそのリスク、そして予防策について解説します。
企業安全大会の講演
安全大会は、企業が従業員の安全意識を高め、労働災害の防止を目的として開催する集会です。
目的:
・労働災害の防止
・安全意識の向上
・安全に関する知識の共有
・法令遵守の徹底
内容:
・安全講話:専門家や経験者による講演
・安全表彰:安全活動に貢献した従業員の表彰
・安全教育:具体的な事例を用いた教育や訓練
・安全標語・スローガンの発表
・安全に関する情報共有
開催時期:
多くの企業で、厚生労働省が定める「全国安全週間」(毎年7月1日~7日)の前後に開催されます。
対象者:
・原則として、全従業員が対象ですが、業種や企業の規模によって異なります。
・建設業などでは、取引先や関係会社の方も参加する場合があります。
その他:
近年では、新型コロナウイルス感染症対策として、オンラインでの開催や、参加人数を制限しての開催も増えています。安全大会の開催は、労働安全衛生法で義務付けられているわけではありませんが、多くの企業が自主的に実施しています。
より詳しい情報を知りたい場合は、以下の情報も参考になるかと思います。
厚生労働省:労働安全衛生法
中央労働災害防止協会
保護司/行政書士として
保護司として、受刑者の出所後、いかに犯罪や非行を犯した人と向き合い、再犯を防ぐ仕組みを構築すべきか。そこには社会全体の本気の取り組みが求められます。
私は、罪を犯した全ての人を見捨てず、共に歩む保護司として活動しています。しかし、犯罪を犯した人は、少年院や刑務所で罪を償っても、「元受刑者」というレッテルを貼られ、周囲の偏見に晒されたり、就職を拒否されたりと、更生の機会を奪われることがあります。
真の更生とは、自らが招いた困難な状況を乗り越え、社会と真摯に向き合いながら、「自分にしかできない才能で人の役に立ち、喜びと誇りを取り戻す」ことだと考えます。
ノートルダム清心学園理事長、シスター渡辺和子さんの言葉「置かれた場所で咲きなさい」は、どのような状況でも希望を失わず、前向きに生きることの大切さを教えてくれます。
About My Activities
Aiming for the Healthy Development of Children
I am committed to educational and awareness activities for crime prevention and healthy development, in cooperation with educational institutions such as elementary, middle, and high schools, vocational schools, and universities. This is to promote measures against the harmful environment surrounding young people and to prevent juvenile delinquency problems (bullying, suicide, sexual crimes/victimization, drug abuse, delinquent behavior, etc.).
Community Safety Measures
In recent years, special frauds such as bank transfer fraud, “ore-ore” fraud, and “dark part-time jobs” have been occurring frequently, threatening the safety of local communities. To prevent these crimes and create a community where everyone can live in peace, I am engaged in the following activities:
Crime Prevention Lectures: Lecturing on the methods and countermeasures of special frauds at the request of local governments and various organizations.
Probation Officer Activities: Supporting the rehabilitation of people who have committed crimes or delinquency and promoting their reintegration into society as a probation officer.
Administrative Procedures and Consultation: Providing consultation on administrative procedures and support for document preparation as an administrative scrivener.
Through these activities, I will strive to contribute to the safe and secure lives of everyone in the community.
Crime Prevention Lectures Using Creative Rakugo
Bringing smiles to the community with crime prevention rakugo!
Utilizing my 34 years of criminal investigation experience, I conduct crime prevention lectures using rakugo to protect the safety of the community.
Crime Prevention Rakugo: Original rakugo that teaches crime prevention knowledge through laughter.
Pharmacology Lectures: Explaining the dangers of drugs in an easy-to-understand manner for students.
Illegal Drug Lectures: Appealing to the younger generation about the dangers of drugs.
Dark Part-Time Job Crime Lectures: Explaining the reality and dangers of the increasing number of dark part-time jobs.
SNS Trouble Lectures: Introducing examples and countermeasures for SNS troubles that young people are prone to get involved in.
Other lecture themes rooted in the community, such as “The Importance of Family Bonds” and “Houses That Thieves Dislike.”
Practical Corporate Compliance Issues and Countermeasures
Corporate compliance is not limited to mere “legal compliance” but includes a wide range of elements such as ethics, morals, and social norms. Companies need to gain trust from society through fair and equitable business execution. This article explains the establishment of a corporate compliance system, violation cases and their risks, and preventive measures.
As Corporate Safety Conference Lecture
A safety conference is a gathering held by companies to raise employee safety awareness and prevent occupational accidents.
Purpose:
Prevention of occupational accidents
Improvement of safety awareness
Sharing of safety-related knowledge
Thorough compliance with laws and regulations
Contents:
Safety lectures: Lectures by experts and experienced individuals
Safety awards: Recognition of employees who have contributed to safety activities
Safety education: Education and training using specific examples
Announcement of safety slogans
Sharing of safety-related information
Timing:
Many companies hold these conferences around the time of “National Safety Week” (July 1-7 every year), as designated by the Ministry of Health, Labour and Welfare.
Target Audience:
In principle, all employees are targeted, but this varies depending on the industry and company size.
In industries such as construction, business partners and related companies may also participate.
Other:
In recent years, due to measures against COVID-19, there has been an increase in online conferences and conferences with limited participation.
Holding a safety conference is not mandated by the Industrial Safety and Health Act, but many companies implement it voluntarily.
The following information may be helpful if you would like to know more details.
Ministry of Health, Labour and Welfare: Industrial Safety and Health Act
Japan Industrial Safety and Health Association
As a Probation Officer/Administrative Scrivener
As a probation officer, how should we face people who have committed crimes or delinquency after their release from prison and build a system to prevent recidivism? This requires a serious effort from the entire society.
I am working as a probation officer who does not abandon anyone who has committed a crime and walks with them. However, even if people who have committed crimes atone for their sins in juvenile training schools or prisons, they may be deprived of rehabilitation opportunities because they are labeled as “former inmates” and exposed to prejudice from those around them or refused employment.
I believe that true rehabilitation is to overcome the difficult situation one has brought upon oneself, sincerely face society, and “regain joy and pride by helping others with one’s unique talents.”
The words of Sister Kazuko Watanabe, Chairperson of the Board of Directors of Notre Dame Seishin Gakuen, “Bloom where you are planted,” teach us the importance of not losing hope and living positively in any situation.
表題タイトルに戻る
保護司として生きる大切さを教えたい
光射す未来を、共に信じて。
保護司として、私は受刑者の出所後、いかに彼らが再び社会で光り輝けるかを、日々考えています。
過ちを犯した彼らも、私たちと同じ人間です。少年院や刑務所で罪を償ったとしても、「元受刑者」というレッテルが、彼らの未来を閉ざしてしまう現実があります。
周囲の偏見、就職の拒否。彼らは社会から孤立し、再び暗闇へと引き戻されそうになります。
しかし、私は信じています。真の更生とは、自らが困難を乗り越え、社会と繋がり、自らの才能で誰かの役に立つことだと。
ノートルダム清心学園理事長、シスター渡辺和子さんの言葉「置かれた場所で咲きなさい」。
この言葉は、どんな状況でも希望を捨てず、前を向いて生きることの大切さを教えてくれます。
彼らの未来を信じ、光射す場所へ共に歩む。
そこには、社会全体の温かいまなざしと、彼らを信じる力が不可欠なのです。
As a Probation Officer, Bloom Where You Are Planted
Believing Together in a Future Filled with Light.
As a probation officer, I constantly contemplate how I can help former inmates shine brightly in society once again after their release.
Those who have made mistakes are human beings just like us. Even if they have served their time in juvenile detention or prison, the label of “former inmate” can close doors to their future.
Surrounded by prejudice and denied employment, they become isolated from society, facing the threat of being dragged back into darkness.
However, I believe that true rehabilitation means overcoming their own hardships, reconnecting with society, and contributing to others with their unique talents.
The words of Sister Kazuko Watanabe, Chairperson of Notre Dame Seishin University, “Bloom where you are planted,” teach us the importance of not giving up hope and moving forward, no matter the circumstances.
Believing in their future, we walk together towards a place filled with light.
For that, we need the warm support of society as a whole and the power to believe in them.
NHK アーカイブス
ノートルダム清心学園
理事 渡辺和子さん
NHK アーカイブス
渡辺和子さん
置かれた場所で咲きなさい
キリスト教の香り
渡辺和子さん
置かれた場所で咲きなさい
過去には戻れないけど、この曲で一人泣き人生を見つめ直した人たち〜
A氏 過ちという罪を犯して どんな人の心にも
B氏 刑を終えて 何もいいことなどなったこの街で
C氏 償い 許されていいのですか
表題タイトルに戻る
少年審判で裁判官は償いを聴かせた
この詩は、さだまさし氏が、心の奥底にそっと触れるように紡ぎ出した、真実の物語です。
それは、まるで静かな湖面に映る月のように、聴く者の心を深く揺さぶります。
物語の中心にいるのは、交通事故で最愛の伴侶を失った女性(歌の中では「被害者の奥さん」)と、事故を起こしてしまった「ゆうちゃん」という名の男性。「ゆうちゃん」は、心の優しい、どこにでもいるような人でした。
しかし、彼が起こしてしまった事故は、彼自身の、そして残された女性の人生を大きく変えてしまいます。
彼は、自らの罪を償うため、毎月、少しずつお金を送り続けました。それは、まるで懺悔のようであり、贖罪のようでもありました。女性が経済的に立ち直った後も、彼の償いは続きました。
手紙が届くたび、女性の心には、夫への愛と、失われた時間への悲しみが押し寄せます。ついに彼女は、「もうお金は送らなくてもいい」と手紙を書きました。しかし、「ゆうちゃん」の償いは、止まることを知りませんでした。
さだまさしからのメッセージ
この詩は、2001年に東京で起きた、悲しい事件の裁判で、再び光を当てられました。
酔った男の人と口論になった少年たちが、手を出してしまい、取り返しのつかない殺人事件を招いてしまったのです。裁判で、少年たちは反省の弁を口にしましたが、その言葉は、建前だけの謝罪でした。
2002年2月19日、裁判長は、少年たちに語りかけました。「君たちは、さだまさしの『償い』という歌を知っているだろうか」と。それは、心の奥底に響く、静かな問いかけでした。裁判長の言葉は、少年の心の奥底に、静かに、しかし確実に響いたことでしょう。
さだまさし氏は言いました。「法律は、人の心を裁くには限界がある。この歌の若者は、命がけで償おうとした。裁判長は、それを伝えたかったのではないか」と。
「償い」は、ただの歌ではありません。それは、人間の心の奥底にある、罪、償い、そして許しについて、私たちに静かに語りかけてくる、魂の物語なのです。
Atonement: The song a judge played for a juvenile in juvenile court, showing what it truly means to atone.
This poem is a true story, gently woven by Masashi Sada to touch the depths of our hearts. It stirs the soul as deeply as the moon reflected on a still lake. At the center of the story are a woman (referred to as “the victim’s wife” in the song) who lost her beloved partner in a traffic accident, and a man named “Yu-chan” who caused the accident. Yu-chan was a kind-hearted, ordinary person. However, the accident he caused drastically changed his life and the life of the woman he left behind. To atone for his sin, he continued to send her small amounts of money every month. It was like a confession, a redemption. Even after the woman financially recovered, his atonement continued.
Each time a letter arrived, the woman’s heart was flooded with love for her husband and grief for the lost time. Finally, she wrote a letter saying, “You don’t have to send any more money.” But Yu-chan’s atonement never ceased.
The song a judge played for a juvenile who committed murder in juvenile court.
This poem was brought to light again in the trial of a tragic incident that occurred in Tokyo in 2001.
Juveniles who got into an argument with a drunk man resorted to violence, resulting in an irreversible murder. In court, the juveniles expressed remorse, but their words were merely perfunctory apologies.
On February 19, 2002, the presiding judge addressed the juveniles, “Do you know the song ‘Atonement’ by Masashi Sada?” It was a quiet question that resonated deep within their hearts. The judge’s words must have quietly but surely echoed in the depths of the juveniles’ souls.
Masashi Sada said, “The law has limitations in judging the human heart. The young man in this song tried to atone with his life. I think the judge wanted to convey that.”
“Atonement” is not just a song. It is a story of the soul that quietly speaks to us about sin, atonement, and forgiveness, which lie deep within the human heart.
表題タイトルに戻る
講演実績
暴力追放推進協議会・保護司会・福祉協議会・富士信用金庫・東京ソラマチ・日本モータボート競走会
千葉県・奈良県・静岡市・沼津市・富士市・富士宮市・牧之原市・各自治会/町内会・各種企業等。
出演メディア
【テレビ】
NHK:特番「防犯・更生」テレビ朝日特番「第二の人生は落語家」テレビ静岡/特番「落語家は元警察官」生出演 静岡第一テレビ/特番 夢授業・警察24時 YouTube/ルー大柴の健活TVニュース番組
【新聞】
日本経済新聞・読売新聞・朝日新聞・毎日新聞・中日新聞・静岡新聞・日刊警察察
【雑誌】
演劇グラフ(奈良県での出演を紹介)
【ラジオ】
FMマリンパルしみず(レギュラー出演)SBS静岡放送(レギュラー出演)富士/ K-mix静岡各局
Lecture Achievements
・Violence Eradication Promotion Council
・Probation Officers Association
・Welfare Council・Fuji Shinkin Bank
・Tokyo Solamachi・Japan Motorboat Racing Association
・Chiba Prefecture
・Nara Prefecture
・Shizuoka City
・Numazu City
・Fuji City
・Fujinomiya City
・Makinohara City
・Various Neighborhood Associations/Town Councils
・Various Companies, etc.
Media Appearances
【Television】
・NHK: Special “Crime Prevention and Rehabilitation”
・TV Asahi Special: “A Second Life as a Rakugo Performer”
・TV Shizuoka Special: “Rakugo Performer is a Former Police Officer”
・Live Appearance: Shizuoka Daiichi Television/Special Dream Class, Police 24 Hours
・YouTube: Lou Oshiba’s Health Activity TV News Program
【Newspapers】
・Nikkei Inc.
・Yomiuri Shimbun
・Asahi Shimbun
・Mainichi Shimbun
・Chunichi Shimbun
・Shizuoka Shimbun
・Nikkan Keisatsu (Daily Police Newspaper)
【Magazines】
・Engeki Graph (Introduced performance in Nara Prefecture)
【Radio】
・FM Marinepal Shimizu (Regular appearance)
・SBS Shizuoka Broadcasting (Regular appearance)
・Fuji/K-mix Shizuoka Various stations
円谷幸吉選手から学べたこと

東京オリンピック
銅メダリスト
円谷幸吉 選手
表題タイトルに戻る
円谷幸吉選手の魂を胸に
円谷幸吉選手が、私の未来に灯してくれた希望
私が5歳を迎えた1964年、高度成長期の幕開けを告げる東京オリンピックが開催されました。その熱狂のさなか、10月21日、一人のマラソンランナーが日本中を歓喜の渦に巻き込みました。東京オリンピックマラソン競技で銅メダルを獲得した円谷幸吉選手です。
彼の走りには、常に未来を見据え、限界のその先へ挑み続ける、不屈の精神が宿っていました。その類まれなる姿は、世界中の人々の心を揺さぶり、希望と感動を与えてくれました。円谷選手の生き様は、私の人生に深く刻まれ、かけがえのない道標となっています。
円谷幸吉選手が私たちに遺してくれたものは、決して色褪せることのない、未来への希望です。彼の魂は、これからも私たちの胸の中で輝き続け、勇気を与え続けてくれるでしょう。
https:// 東京オリンピックマーチ
With the Spirit of Kōkichi Tsuburaya in Our Hearts
The Hope That Kōkichi Tsuburaya Lit in My Future
In 1964, when I turned five, the Tokyo Olympics, heralding the dawn of Japan’s period of rapid economic growth, were held. Amidst the excitement, on October 21st, a marathon runner swept the nation into a whirlwind of joy. That runner was Kōkichi Tsuburaya, who won the bronze medal in the Tokyo Olympics marathon.
His running was imbued with an indomitable spirit, always looking to the future and continuing to challenge beyond his limits. His extraordinary figure shook the hearts of people around the world, giving them hope and inspiration. Tsuburaya’s way of life is deeply etched in my life and has become an irreplaceable guidepost.
What Kōkichi Tsuburaya left us is an undying hope for the future. His spirit will continue to shine in our hearts, giving us courage.
https:// Tokyo Olympic March
表題タイトルに戻る
渡邊晃人 学び
父の教えと純粋
幼少の円谷幸吉は、父の厳格な教えを受け、純粋な心を育んだ。
運動会のトラックで先頭を走る彼が、ふと後ろを振り返ると、父から雷のような叱責が飛んだ。
「男が走り出したからには、前だけを見ろ。後ろを振り返るのは卑怯者のすることだ!」と。その言葉は少年の心に深く刻まれ、彼はレース中、二度と後ろを振り返らなかった。
オリンピックの光と影
東京オリンピックのマラソン競技、残りわずかでイギリスのヒートリー選手が猛追し、最後のコーナーで円谷選手を追い抜いた。ヒートリー選手は後に「あれは円谷選手の戦意喪失を狙った作戦だった」と語った。その言葉通り、円谷選手はラストスパートに追いつく力を失い、ゴール後には深い失望と疲労の色が滲み出ていた。
7万5千人の声援
当時の国立競技場は、7万5千人の観客で埋め尽くされていた。彼らは円谷選手に声援を送ったが、その声は彼の耳には届かなかった。彼には応援と喜びの声だけが聞こえていた。「危ない!後ろから来ているぞ!抜かれるな!」という必死の叫び声も、彼の耳には届かなかった。
もしも、あの時
もし円谷選手が父の教えに背き、レース中に一度でも後ろを振り返っていたら、結果は違っていたかもしれない。しかし、父の教えを守り、「ゴールを目指してひたすら走り続ける」彼の姿は、多くの人の心を打ち、感動を呼んだ。
人生の教訓
しかし、人生においては「時には後ろを振り返り、現状を確認する」ことも大切なのではないか。
円谷選手の東京オリンピックでのレースは、人生の教訓を与えてくれました。私は、このような素晴らしいランナーと巡り会えたことを誇りに思っています。
Akito Watanabe: A Memoir
Father’s Teachings and Purity
In his childhood, Kōkichi Tsuburaya nurtured a pure heart under the strict teachings of his father. On the track of a school sports day, as he led the race, he glanced back, only to be met with a thunderous scolding from his father. “Once a man starts running, he looks only forward. Looking back is the act of a coward!” These words were deeply etched into the boy’s heart, and he never looked back during a race again.
The Light and Shadow of the Olympics
In the marathon at the Tokyo Olympics, with only a short distance remaining, Great Britain’s Heatley made a fierce追走, overtaking Tsuburaya at the final corner. Heatley later said, “It was a strategy aimed at breaking Tsuburaya’s fighting spirit.” True to his words, Tsuburaya lost the strength to make a final spurt, and after the goal, a deep sense of disappointment and exhaustion was evident on his face.
The Cheers of 75,000
The National Stadium at that time was filled with 75,000 spectators. They cheered for Tsuburaya, but their voices did not reach his ears. He could only hear the sounds of support and joy. The desperate cries of “Danger! He’s coming from behind! Don’t let him pass!” did not reach his ears.
If, at That Moment
If Tsuburaya had disobeyed his father’s teachings and looked back even once during the race, the outcome might have been different. However, his figure, adhering to his father’s teachings and “continuing to run single-mindedly towards the goal,” struck a chord with many people and evoked deep emotion.
A Lesson for Life
However, in life, isn’t it also important to “sometimes look back and check the current situation”? Tsuburaya’s race in the Tokyo Olympics provided us with a lesson for life.